Bulgaristan’ın Bulgarca baskısı
Bulgaristan bağımsızlığını kazandığında ülke sınırları içinde kalan Roma, Bizans ile Osmanlı dönemlerine ait coğrafya isimleri Bulgarca isimleri ile değiştirildi. Bugünkü Bulgaristan sınırları içinde bazı yöreler ve yerleşim yerlerinin yabancı kökenli isimleri gözden kaçarak değiştirilmemiş günümüze kadar ulaşmıştı. Milliyetçi ve ırkçı yayınlarıyla ünlü SKAT televizyon kanalı yıllarca Bulgaristan’ın Rila Dağı’nın en yüksek Musala Tepesi’nin ismini değiştirilmek için reklâmlar yayınlıyor. Bulgaristan’ın Filibe şehrinde Cuma Cami’nin bulunduğu ve halk arasında Cuma Meydanı (Cumayata) olarak bilinen meydanın ismi ‘‘Roma Stadyumu’’ olarak değiştirilmesine ilişkin GERBli Filibe Belediye Başkanı İvan Totev tarafından sunulan teklif 17 Mayıs 2012 Perşembe günü yapılan Filibe Belediye Meclisi toplantısında 29 'Evet', 7 'Hayır' ve 9 'Çekimser' oyla değiştirildi.
HIZLA YAYILIYOR
Bu tür gelişmeler Bulgaristan’ın diğer şehirlerinde görülmeye başlandı. Varna şehrinin belediye meclisi il bazında yabancı kökenli olan yöre isimlerini Bulgarca isimlerle değiştirmeye karar aldı. Bu amaçla meclis üyelerinden çalışma grubu kuruldu. Çalışma grubu değiştirilecek olan 220 yöre ismi tespiti yaptı. Varna şehrinin en ünlü plajlı “Kaba Kum” ,“Akçalar Köyü,”Alaca Manastır” isimleri gibi turistik anlam taşıdıklarından dolayı bazı meclis üyeleri karşı çıkıyorlar. Bazı meclis üyeleri ise il bazında yörelerin isimlerin değiştirilip değiştirilmemesi için referandum öneriyorlar. Varna şehrinin belediye meclisli illerde yabancı isimler taşınan yörelerin isimleri değiştirip değiştirmeyeceği ise merak konusu. Asırlar boyunca Osmanlı’nın adil yönetiminin sayesinde bugün Bulgaristan devleti var ve halkı Bulgarca dili konuşuyor. Asırlar boyunca Bulgarlar ile Türkler iç içe yaşamışlar. Doğal olarak Bulgarların bu günkü konuştukları dile küçümsemeyecek kadar Türkçe kökenli kelimeler girmiş. Bulgar dilinden Türkçe kökenli kelimeler çıkarılmaya kalkışılsa Bulgar dili lisan olarak ortadan kalkacaktır. Bulgar “milliyetçileri” ülkede kenarda köşede kalan değiştirilmemiş yabancı kökenli coğrafya isimlerini değiştirse de konuştukları lisanın üçte biri Türkçe. Değişim neye yarar.