DOLAR 35,2068 0.3%
EURO 36,7672 0.92%
ALTIN 2.968,331,32
BITCOIN 34546755.12609%
İzmir
16°

HAFİF YAĞMUR

SABAHA KALAN SÜRE

Arnavutluk’ta Türkçe’ye çevrilen Arnavutluk Camileri kitabının sunumu yapıldı
125 okunma

Arnavutluk’ta Türkçe’ye çevrilen Arnavutluk Camileri kitabının sunumu yapıldı

ABONE OL
03/12/2021 17:13
Arnavutluk’ta Türkçe’ye çevrilen Arnavutluk Camileri kitabının sunumu yapıldı
0

BEĞENDİM

ABONE OL

Arnavutluk’un eski Başbakanlarından yazar Alexander Meksi tarafından kaleme alınan ve Türkçeye çevrilen Arnavutluk Camileri kitabının sunumu başkent Tiran’da gerçekleşti.

Türkiye’nin Tiran Büyükelçiliği himayeleri ve İstanbul Ticaret Odası (İTO) destekleriyle Türkçeye tercüme edilen kitabın Tiran Kongre Sarayındaki tanıtımına, Türkiye’nin Tiran Büyükelçisi Murat Ahmet Yörük, İTO Başkan Yardımcısı İsrafil Kuralay, kitabın yazarı Meksi, ülkedeki Türk kurum ve kuruluşların temsilcileriyle davetliler katıldı.

Burada konuşan Büyükelçi Yörük, ortak kültürel miras açısından geride bıraktıkları eser ve zenginliklerin çoğunun Arnavutluk coğrafyasında bulunduğunu söyledi.

Yörük, “Meksi’nin bu eseri araştırmacı, bilim insanı ve arkeolog kişiliğiyle yaratmış olması, ortak kültürel mirasın önemli bir bölümünün tek bir özgün eserde birleştirileceği anlamına geliyor ve bu nedenle böyle özgün bir eserin varlığını öğrendiğimde çok heyecanlandım.” dedi.

TİKA’nın çalışmaları sonucunda sadece Tiran’ın değil Arnavutluk’un da sembolü olan Ethem Bey Camii’nin restorasyonunun tamamlanarak ibadete açıldığını hatırlatan Yörük, “Arnavutluk’un hem inancında hem de yakın siyasi tarihinde çok önemli bir yere sahip olan İşkodra’daki Kurşunlu Camisi’nin taşkın sularında kurtarılması ve restorasyonu için de düğmeye bastık. Tüm bu projelerden amacımız, köklü ortak geçmişimizden ilham alarak ve o geçmişin ortak kültürel mirasımızdan en iyi şekilde yararlanarak birlikte güçlü bir gelecek inşa etmektir” diye konuştu.

Kitabın yazarı Meksi, kitabın Türkçeye çevrilmesini Türk okurlar için bir pencere olarak nitelendirdi.

Arnavutluk‘un Osmanlı medeniyetine dahil edildiğine tanıklık ederek ülkede belirli bir kültüre dair birçok kanıt bulunduğunu belirten Meksi, “Mimarlık araştırmacıları olarak bizim için özellikle önemli olan bir yandan surlar, diğer yandan camilerdir. Bu çalışmaya yaklaşık 60 yıl önce başladığımdan beri 1967’de yıkılan anıtları da görme fırsatım oldu ki bu maalesef Arnavut kültürü için zor bir yıldı. Onlar mimarlığın kanıtıdır” ifadesini kullandı.

İTO Başkan Yardımcısı  Kuralay, ülkeler arasındaki siyasi ve ekonomik ilişkilerin altyapı sağladığını, kültür ve sanatın ilişkilere derinlemesine nüfuz ettiğini de vurguladı.

Kültür köprülerinin heyecanını ve mutluluğunu dile getiren Kuralay, “Aramızdaki asırlık sevgi ve kardeşlik bağları, refah ve barış dolu geleceğimiz uğruna en büyük desteğimizdir” şeklinde konuştu.

Kitap hakkında yorum yapan Kuralay, ” Arnavutluk Camileri kitabı son derece değerli ve önemli. Ülkelerimiz ve halklarımız arasındaki güçlü tarihsel bağları sıkılaştıran tarihsel bir bakış açısına sahiptir. Bu kitabı yayınlayarak gelecek nesiller için dostluk köprüsü olarak bu eserlerin gelişmesine önemli katkılarda bulunduk” değerlendirmesi yaptı.

Yunus Emre Enstitüsü Tiran Müdürü Ömer Osman Demirbaş da böyle bir etkinlikte bulunmaktan duyduğu memnuniyeti dile getirerek, “Büyükelçimiz kitabın Türkçeye çevrilmesinde çok ciddi çaba sarf etti. Oldukça yakından biliyorum” dedi.

Arnavutluk’taki camilerin mimari yapısını işleyen kitap eski Arnavutluk başbakanlarından araştırmacı-yazar Aleksander Meksi tarafından kaleme alındı.

Meksi 1992-1997 yıllarında Arnavutluk Başbakanı olarak görev yapmıştı.

En az 10 karakter gerekli


HIZLI YORUM YAP