Ege Üniversitesi’nin 7. Rektörü ve Tıp Fakültesi’nin eski Dekanı olan Prof. Dr. Hakkı Bilgehan, Girit dilinden Türkçeye çevirdiği sözlük niteliğinde bir kitap yayınladı.
Kendisi de Girit kökenli olan Prof. Dr. Bilgehan, yakın bir tanıdığı olan Nikos Goerefalakis’in Girit’i ziyareti sonucunda Girit dilini Yunancaya çevirdiğini ve bu kitabı kendisine hediye ettiğini söyledi. Kitabı inceleyen Prof. Dr. Bilgehan bazı Giritçe kelimelerin Yunancaya çevrilmediğini fark edince Girit dilinin bütün kelimelerini alarak kendi yazdığı “Giritlice-Türkçe Deyimsel Sözlük” adlı kitabında toparladı. Sözlüğün ticari amaçlı olmadığını belirten Prof. Dr. Bilgehan, “ Yazdığım bu kitabı belirli sayıda basarak başta kütüphaneler olmak üzere Yabancı Diller, Edebiyat, Eğitim Fakültelerine göndereceğiz. Böylece bu konuda araştırma yapan hocalarımıza bu kitap kaynak niteliğinde kullanılacaktır” dedi. Girit dilinin ayrı bir dil olduğuna inanan eski rektör, “ Giritlice’de, Yunanca da kullanılmayan pek çok sözcük var. Yunanlıların bu sözcükleri dillerinde kullanmaması Giritlice’nin ayrı bir dil olduğunun kanıtıdır” diye konuştu. Ailesinin Türkiye ile Yunanistan arasında yapılan mübadele sonucu geldiğini vurgulayan Prof. Dr. Bilgehan, Girit Adası’nda pek Türkçe konuşulmadığını belirtti. Bunun sebebini de Girit’te Osmanlı Devleti’nden önce Venediklilerin olmasına bağladı. Bir yıllık çalışmanın sonucu ortaya çıkan kitapta Prof. Dr. Hakkı Bilgehan’ın toplam da 890 adet Giritlice’ye dâhil ettiği kelime bulunuyor.
ARAŞTIRMA-İNCELEME
1 gün önceBALKAN YEMEKLERİ
3 gün önceBALKAN YEMEKLERİ
3 gün önceHABERLER
5 gün önceHABERLER
10 gün önce